Teplitz, June 16, 1909

Of course we all arose late and did nothing this morning. Mama and Emily went shopping and bought a pretty sweater for Mama, the kind which are made here in great quantities together with other woven goods. We had an early dinner as Cousin Minna is coming into take us around to see the sights of Teplitz.

At about 3 o’clock, we started in a two horse carriage, driving through Schönau, which has been annexed to Teplitz. We ascended the Schlossberg, 1,286 feet above the sea level, by a winding path through a beautiful woods. On the top is a ruined castle, partially restored with a belvedere tower from which we enjoyed a fine view of the surrounding country which looked like picture.

View of the castle on the mountain at Teplitz.

Of course, there is a restaurant connected with the burg as the German cannot possibly enjoy a drive minus his beer or coffee. Returning we enjoyed a drive through the town and saw the pleasant kurgarten [beer garden] which is enclosed by the handsome buildings of the Herrenhaus, the Kursalon, the Kaiserbad and the Theatre.

A number of the patients assemble here at an early hour to drink the Teplitz and other waters while the band discourses its music. It is still early in the season and too cold for water, but it seems never too cold for beer.

The Jews are in evidence here and have a fine synagogue. The Schloss garten at the back of Prince Clary Aldringens Schloss occupies the highest site of the town and has a fine old timber and two large ponds enlivened with swans.

To-morrow I leave by a very pretty route through the mountains for Chemnitz to attend the Conference of the North German Conf., and the ladies will go to Mariaschein to stay in the Jungfernheim of Cousin Minna. She is a dear old girl and rejoices over the fact that she will have them with her for two nights.

And here I must close. Mama will add a few lines. We are certainly enjoying good health, good weather and the good living and we are grateful to you that you are sending us such cheerful letters and grateful to God for all his mercies to us.

We are a little behind time, but we will catch up in the Harz and Bremen where we will not stay as long as planned.

Love to all of you, Charley, tell all the boys “How de” from me, and I am thinking of them. How often have we said, “If only Charley could be with us” to enjoy all of this and the relatives keep saying, “Why didn’t he come, we would have been so pleased to entertain him and become acquainted.” Theodore seems to have taken quite a liking to you.

Well, Schluss,
Papa

Editor’s note: Jungfernheim roughly translates to “maiden’s home,” differentiating it, I suppose, from a real home, where Minna would lived with her husband and children. “Conference of the North German Conf.” probably refers to a Methodist conference, which Hermann would have attended as the son of renowned Methodist missionary Ludwig Jacoby. “The boys” Hermann refers to are most likely the workers at Jacoby Art Glass. Schluss means “closing.” 

The castle moat (rough translation) at Schlossberg.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.